Consultations pour cet article
: Pour tout contact avec ARTivision Bonne lecture ! |
Comme suite à notre dossier « Byrdalice.html »
Voici, grâce à l’extrême prévenance de notre ami Eric Barkian qui en a assuré la traduction intégrale :
Up dated August22,2003
The sun is really cold, contrary to what official science says
Le Soleil est vraiment froid, contrairement à ce que dit
la science officielle.
As
actual proof, the outer space exposed to sun rays without any blockage from
atmosphere is really extremely cold to approximately 3 oK (-273
oC), water freezes approximately at 4 oC. Why is it not then
extremely hot, since when sun is resplendent, in summer for instance, and there
are no clouds is hot outdoors? Heat is caused by a thermal reaction between sun
rays and the electromagnetic planetary aura, the Van Allen lines or the
morphogenetic fields of matter as taught in ancient arcane wisdom (1)
and in the book Telos (2).
Pour preuve, l’espace, qui est exposé au rayons solaires
sans interférence de notre atmosphere, est extrêmement froid, approximativement
3 oK (-273 oC). L’eau se glace à 4 oC.
Pourquoi l’espace n’est-il donc pas extrêmement chaud; alors que, lorsque le
Soleil resplendit, en été, et qu’il n’y a pas de nuages, il fait très chaud sur
Terre? La chaleur est causée par une réaction thermique entre les rayons
solaires et l’aura électromagnétique de la planète, les lignes Van Allen ou les
champs morphogénétiques de matière comme
l’enseignent la sagesse des anciennes arcanes(1) et le livre de Thelos(2).
See
the following response about the temperature of the space at:
Voir la réponse suivante à propos de la température de
l’espace a:
http://imagine.gsfc.nasa.gov/docs/ask_astro/answers/980301b.html .
Here is the text from that website:
En voici le texte, tire du site
"The
Question:
All I wanted to ask you is that if we put a thermometer in Space with no other
light or heat source around and absolutely no background radiation there, what
would it read? Would the temperature be really cold or what?
"The Answer:
"Yes, it would be really cold. Temperature measures the energy per
"degree of freedom" (i.e., way something can move) of whatever
molecules happen to be around. So, it becomes so cold that the molecules stop
all together, then this is the "absolute zero" temperature. On the
Celsius Temperature Scale (i.e., water freezes at 0, and boils at 100) this
takes place at -273 o C.
“La question:
Je voulais vous
demander ce qu’indiquerait un thermometre si on le mettait dans l’espace, sans
autre lumière ou source de chaleur et sans aucune radiation de fond ? La
température serait vraiment froide ?
“La reponse:
Oui, ca serait tres froid. La temperature mesure
l’energie par “degre de liberte” (c’est a dire, la facon dont quelque chose
peut se mouvoir), quelles que soient les molecules qui se trouvent autour.
Alors, ça devient tellement froid que les molecules s’arrêtent toutes ensemble,
c’est la température du “zéro absolu”. Sur l’echelle Celsius (l’eau se glace à
0 et devient bouillante à 100), le zéro absolu est à -273 o C.
"We usually use the Kelvin temperature scale,
where Zero Kelvin is this "absolute zero" temperature -- or -273 o
C. Water freezes at +273 o Kelvin and water boils at +373 o
Kelvin.
“On utilise
généralement l’échelle de température Kelvin, où le zéro Kelvin correspond au
“zéro absolu” ou -273 o C. L’eau se glace à +273 o Kelvin
devient bouillante à +373 o Kelvin.
"If
we put a thermometer in darkest space, with absolutely nothing around, it would
first have to cool off. This might take a very very long time. Once it
cooled off, it would read 2.7 o Kelvin. This is because of the
"3 degree microwave background radiation." No matter where you go,
you cannot escape it -- it is always there."
Si l’on mettait un thermometre dans l’espace, sans
absolument rien autour, il refroidirait dans un premier temps. Ça
prendrait peut-être très très long temps. Une fois froid, il indiquerait une
température de 2,7 o Kelvin. C’est à cause des ”3 degrés de radiation
des micro-ondes de fond”. Peu importe votre emplacement, vous ne pouvez y
échapper, c’est toujours ainsi que cela se passe.”
Answer
by Jonathan Keohane for Ask a High-Energy Astronomer.
The sun rays once reaching Earth create heat on
matter. Behind a tree, for instance, the temperature is cooler
because the sun rays do not directly interact with the morphogenetic fields of
the particle matter of our bodies, but through radiation (refraction). On
outer space the space station and astronauts exposed to the sun rays experience
a temperature of approximately 200oC since there are no clouds that
deviate or reflect the sun rays. In the dark side, when Earth is between
the astronauts and the sun, the temperature is very cold, as stated
above. The absence of other matter makes less of a refraction
possible.
Les rayons solaires
atteignant la Terre créent de la chaleur sur la matière. Derrière un arbre, par
exemple, la température est plus fraîche parce que les rayons solaires
n’interagissent pas directement avec les champs morphogénétiques des particules
de matière de nos corps mais par radiation (réfraction). Dans l’espace, les
astronautres exposés aux rayons solaires sont confrontés à une température
d’environ 200oC puisqu’il n’y a pas de nuages qui dévient ou
réfléchissent les rayons solaires. Du côte sombre, quand la Terre est entre les
astronautes et le Soleil, la temperature est très froide, comme nous l’avons
dit ci-dessus. L’absence d’autre matière rend la réfraction moindre.
The Solar Wind
Is Plasma - Space Plasma Cannot Be Duplicated in the Lab Yet |
From http://www-spof.gsfc.nasa.gov/Education/Ielect.html
Ions
and electrons in space are usually intimately mixed, in a "soup"
containing equal amounts of positive and negative charges. Such a mixture is
known as a plasma (the same term has a different meaning in medicine; (see
the history of plasma). In many respects it behaves like a gas, but when
electric and magnetic forces are present, additional properties come to
light, quite unlike those of ordinary gases. Les ions et les électrons sont généralement
mélangés dans une « soupe » contenant autant de charges positives
que négatives. Une telle mixture est appelée plasma (le même terme a un
sens different en médecine ); cf :histoire du plasma. Le plasma
réagit comme un gaz, mais lorsque des forces électriques et magnétiques sont
présentes, de nouvelles propriétés voient le jour, très différentes de celles
des gaz ordinaires. The
ionosphere above our heads is a plasma. Unlike air, it conducts electricity,
and in fact, the ionosphere in the polar regions carries large electric
currents, as is discussed in a later section. The electric conductivity of the ionosphere, unlike that of
metals or seawater, is very much influenced by the Earth's magnetic field.
This is a rather special plasma, because the ionosphere also contains a
fairly high number of neutral atmospheric molecules, with which the ions and
electrons constantly collide. La ionosphère au dessus de nos têtes est en
fait du plasma. Au contraire de l’air, elle conduit l’électricité, et en
fait, la ionosphère dans les régions polaires transporte de larges courrants
électriques, comme il en est discute une section ulterieure. La conductivité
électrique de la ionosphère, au contraire des métaux ou de l’eau de mer, est
très influencée par le champ magnétique terrestre. C’est un plasma très
spécial, parce que la ionosphère contient également une grande quantite de
molécules atmosphériques neutres qui se heurtent constamment aux ions et aux
électrons. In
contrast, collisions are extremely rare in the solar wind. If this were an
ordinary gas, or if the Earth lacked a magnetic field, the solar wind would
have penetrated all the way to the top of the atmosphere and would then have
flowed around the Earth, the way water flows around a rock in a stream. Something like that in fact happens at
the planet Venus, which seems to have no magnetic field of its own. At Earth,
however, a strong magnetic field confronts the solar wind, forming a much
bigger obstacle than the Earth itself. Because the solar wind is a plasma, it
is forced to detour around the Earth's field, creating a large shielded
cavity around the Earth —the
magnetosphere. Par contraste, les collisions sont très
rares dans le vent solaire. Si c’était un gaz ordinaire, ou si la Terre
n’avait pas de champs magnétique, le vent solaire aurait atteint la partie
haute de l’atmosphère et aurait arrosé la Terre de la même façon que l’eau
d’un courant s’écoule autour d’un rocher. Cela arrive, en fait, à la planète
Venus, qui ne semble pas avoir de champ magnétique propre. La Terre a, elle,
par contre, un champ magnétique très fort qui s’oppose au vent solaire et
forme un obstacle beaucoup plus large que celui de la Terre elle-même.
Puisque le vent solaire est un plasma, il est forcé de contourner le champ
terrestre , créant une large cavité protégée autour de la Terre, la
magnétosphère. The
explanation of space phenomena thus requires a good understanding of plasma
physics. Unfortunately, no laboratory can duplicate the large dimensions and
the very low particle collision rates found in space plasmas. The behavior of
such plasmas can be sometimes simulated by computers, but ultimately, to figure what actually happens,
one needs to send instruments into space and study their observations. L’explication des phénomènes spatiaux requiert ainsi une bonne
comprehension de la physique plasmique. Malheureusement, aucun laboratoire ne
peut dupliquer les immenses dimensions et les très faibles taux de collision
des particules des plasmas de l’espace. Le comportement de tels plasmas peut,
de temps en temps, être simulé sur ordinateur, mais pour réellement
comprendre ce qui se passe, il faudrait envoyer des instruments dans l’espace
et en étudier leurs observations. |
The
obvious next question is: If space is cold, how do then scientists measure the
temperature of the sun? Scientists measure the temperature on the sun by
examining its color. Just like a hot iron bar changes from red to
"white" hot as the bar heats up. To me this is the same thing as
concluding that the sun rotates around the Earth because it seems to rise in
the East and set in the West, or that the Earth is flat because the way it
looks from the surface. Because iron changes color as is heated, and because we
see those heated-iron-colors in the sun, the conclusion is that the sun behaves
like iron and is hot and its emitting colors are indicative of the temperature
at its various points. Is it not still thinking with the "flat-Earth
mentality"? Better would be to send a space probe to the sun and measure
its temperature. The dilemma is how to measure temperature
without affecting the measure by the reaction of the instrument with the sun
rays. But, obviously science already has made its mind and it would seem silly to
challenge the idea of a hot sun. The high photonic concentration
emitted as light makes believe that this light comes from combustion when in
reality comes from atomic excitation in the plasma.
La question suivante
est évidemment: Si l’espace est froid, comment est ce que les scientifiques
mesurent-ils la température du Soleil ? Les scientifiques mesurent la
température du Soleil en examinant sa couleur. Exactement comme une barre de
fer chaud qui change de couleur, allant du rouge au “blanc” alors que la barre
chauffe.Pour moi, c’est comme conclure que le Soleil tourne autour de la Terre
parce qu’on a l’impression qu’il se leve à l’Est et se couche à l’Ouest, ou que
la Terre est plate parce que c’est l’impression qu’elle donne lorsqu’on la
regarde de sa surface. Parce que le fer change de couleur lorsqu’on le chauffe
et parce qu’on voit ces couleurs de fer chaud sur le Soleil, la conclusion est
que le Soleil se comporte comme le fer et est chaud et les couleurs qu’il émet
permettent d’en déduire la température en divers endroits. N’est-ce pas là,
penser avec la “mentalité de la Terre plate” ? Il vaudrait mieux envoyer une
sonde vers le Soleil et en mesurer sa température. Le dilemme est le suivant:
comment en mesurer sa température sans en affecter la mesure par la reaction
des instruments aux rayons solaires ? Mais, évidemment, la science a déjà fait
son choix et il serait idiot de remettre en question l’idée d’un Soleil chaud.
La haute concentration photonique émise comme lumière fait croire que cette
lumière vient de la combustion, quand, en réalité, elle vient de l’excitation
atomique dans le plasma.
In a sense it is understandable to conclude that the
Sun is hot since is the source of energy for our planet and when rises in the
East the temperature of the Earth surface exposed to the Sun increases as a
result of receiving the sun rays and cools off as the sun sets in the West.
Also if we are close to a furnace we feel the heat and the colors of fire look
like the colors of the sun. This drives to the obvious and logical conclusion
that the sun is hot like a caldera. Ironically, by thinking in this mode, by
empirical observation, people of the past believed that Earth was flat or
created the concept of a geocentric universe. But what looks obvious may not be
so.0
Dans un sens, il est
comprehensible de conclure que le Soleil est chaud puisqu’il est la source
d’énergie de notre planète et lorsqu’il se lève à l’Est, la température de la
surface de la Terre, exposée au Soleil, augmente suite à l’exposition aux
rayons solaires et refroidit au coucher du Soleil, à l’Ouest. Lorsque nous nous
approchons d’un four, on sent la chaleur et les couleurs du feu sont semblables
à celles du Soleil. Ceci nous conduit à la conclusion évidente et logique que
le Soleil est chaud comme un volcan. Ironiquement, en pensant ainsi, par une
observation empirique, les gens du passé croyaient que la Terre était plate, ou
bien, ils ont créé le concept d’un univers géocentrique. Mais ce qui a l’air
évident, ne l’est peut-être pas.
During formation of suns and galaxies changes in pressure create
temperature changes that may soar to super hot following thermodynamic laws,
but in a steady state as in a mature sun, the atoms in a state of plasma are
actually cool. Plasma is cool, not hot. The photonic effect of change
of state
from excited atoms to relaxed atoms in plasma causes the release of photons,
which are the solar light we see. Currently science is not in
technological conditions to prove this fact. Sun is formed by plasma of
atoms of hydrogen, helium, and others. But the sun is hollow and the
layer of gases is not deep enough as to produce the temperatures of millions of
degrees produced by the weight of atoms compacting themselves and generating
high temperatures by thermodynamic laws. (Pressure generates temperature).
Pendant la formation
des Soleils et des galaxies, des changements de pression créent des changements
de température qui peuvent engendrer de très grandes chaleurs, selon les lois
thermodynamiques, mais d’un état stable comme dans un Soleil mature, les atomes
dans un état de plasma sont, en fait, froids. Le plasma est froid, pas chaud.
L’effet photonique du changement d’état des atomes de l’état d’excitation à
celui de repos dans le plasma entraîne le rejet de photons qui constituent la
lumière solaire que l’on voit. A présent, la science ne possède pas les moyens
technologiques pour prouver ce fait. Le Soleil est formé d’un plasma d’atomes
d’hydrogène, d’hélium et autres. Mais le Soleil est creux et la couche de gaz
n’est pas suffisamment profonde pour produire des températures de millions de
degrès produits par le poids d’atomes se compactant et générant de hautes
températures selon les lois de la thermodynamique. (La pression génère de la
chaleur).
The
energy transfer is produced by waves of thermal radiation as in combustion or
by electromagnetic waves ("cold") as in radiofrequency.
The sun obviously would destroy a satellite that gets too close to its surface
not because of the heat but because of the high
radiation of waves (gamma, alpha, cosmic, ultraviolet, visible, IR rays, etc. ).
A person
should not put his/her hand in a plasma of gases not because it may burn but
because the high radiation may destroy his/her hand. The interaction
between the morphogenetic fields of the Earth and of any celestial body and
also of the matter of animate and inanimate beings (that it is also formed by
morphogenetic fields) and the solar radiations is responsible for the heat. Accurately
speaking the sun is neither hot nor cold in its steady state since it is plasma
and its radiations are neither cold nor hot. The temperature of this
plasma is affected by thermodynamic laws. But comparatively speaking to
the millions of degrees attributed to its surface it is actually cold, not
freezing cold though.
Le transfert d’énergie
est produit par des ondes de radiation thermale comme dans une combustion ou
par des ondes électromagnétiques (“froides”) comme en radiofréquence.
Evidemment, le Soleil détruirait un satellite qui s’approcherait trop de sa
surface, mais non a cause de la chaleur, mais des hautes radiations d’ondes (gamma,
alpha, cosmiques, ultraviolette, visibles, infra rouge, etc… ). Personne ne
devrait mettre sa main au travers d’un plasma de gaz , non parce qu’elle
brulerait mais à cause des hautes radiations qui la détruiraient. L’interaction
entre les champs morphogénétiques de la Terre et n’importe quel autre corps
céleste et surtout n’importe quel autre corps vivant ou non (qui est
egalement forme de champs morphogénétiques) et les radiations solaires
provoque la chaleur. Pour parler précisément, le Soleil n’est ni chaud, ni
froid dans son état stable puisque c’est du plasma et ses radiations ne sont ni
chaudes ni froides. La température de ce plasma est affectée par les lois de la
thermodynamique. Mais considérant que l’on attribue une température à sa
surface de plusieurs millions de degrés, c’est donc un corps froid, mais pas
glacé.
I
love science and technology, but what I dislike is the cocky position of
established "official" science, that buries its head in the sand when
confronted with something they cannot explained. Have you seen a scientific
work and position on the Crop
Circles of England and around the world? Solution to the problem: If can't
explain it, ignore it. And if a colleague tries to explain it or makes a
serious study of it, then follow "The Four Steps of A New Idea"
described by Mahatma Gandhi (see them in Small Discourses, Series I, at: http://www.luisprada.com/series_i.htm ).
J’adore la science et
la technologie, mais je n’aime pas la prise de position de la science
officielle, qui se terre la tete dans le sable lorsqu’elle est confrontée a ce
qu’elle ne peut expliquer. Avez vous déjà vu un travail scientifique et une
prise de position sur les Crop Circles en Angleterre et partout dans le monde.
La solution du problème: si je ne peux l’expliquer, alors je l’ignore. Et si un
collègue essaie de l’expliquer ou en fait une étude serieuse, alors s’en
suivent “Les Quatre Pas d’Une Nouvelle Idee” decrits par Mahatma
Gandhi. (Voir http://www.luisprada.com/series_i.htm).
From the Book
"Secret of the Andes" by Brother Phillip (George Hunt Williamson),
Chapter "Transcript of the Hierarchy", Archangel Michael Message,
pages 123 and 124. Du livre
“Secret of the Andes" de Frere Phillip |
(...) Rev.
12:7: And there was war in heaven: Michael and his angels fought against the
dragon... Rev. 12:7: Et il y avait la guerre au
paradis: Michael et ses anges combattirent le dragon… Michael
and his angels refers to the inhabitants of the worlds beneath the corona of
the Sun. What is the nature of the Sun? It is not, of course,
cold in the sense of degrees, but is not a flaming body. What is
beneath the Solar corona which no man has seen? What do you think is
its nature? It is a cool body. What is beneath it?
Planets. Everything is duplicated in the Father's realm. Study
the construction of the atom. There are as many electrons as protons in
each. If you have twelve planets without, the Sun is the nucleus;
twelve planets are the electrons and within the nucleus are the protons. Michael et ses anges se réfèrent aux habitants des mondes sous la
couronne solaire. Quelle est la nature du Soleil ? Bien sûr, sa
température n’est pas froide mais ce n’est pas un corps brûlant. Qu’est ce
qui se trouve sous la couronne solaire que personne n’a vu ? Que
pensez-vous de sa nature ? C’est un corps froid. Qu’y a-t-il
dessous ? Des planètes. Tout est dupliqué dans le monde du Père. Etudiez la construction de
l’atome. Il y a autant d’électrons que de protons dans chacun d ‘entre
eux. Si vous avez douze planètes à l’extérieur, le Soleil en est le noyau ; les douze planètes sont
les électrons et le noyau contient les protons. Twelve
neutrons. What are they—speaking of the System, that is? The
twelve bodies beneath the surface of the corona: The Sun is composed of
twelve bodies, and their revolutions bring about the strange eleven-year
Sun-spot cycle. But the inhabitants —because there are inhabitants upon
the Sun— are different from those who inhabit worlds. I could not begin
to explain life as it exists there. But they are worlds. Life
does not exists in flaming gas. These beings are the angels,
so-called. Michael and his legions, —the archangels, —are all sun
dwellers. Douze neutrons. Que pourraient-ils être dans la constitution du système
solaire ? Les douze corps sous la surface de la couronne : le Soleil est
composé de douze corps, et leur révolutions sont à l’origine des étranges
cycles de onze années des taches solaires. Mais les habitants—parce qu’il y a
des habitants sur le Soleil—sont differents de ceux qui habitent les mondes.
Je ne peux commencer à expliquer la vie telle qu ‘elle existe là bas.
Mais il y a des mondes. La vie n’existe pas dans les gaz brûlants. Ces êtres
sont des anges, ainsi qu’on les appelle. Michael et ses legions,-- les
archanges,-- sont tous des habitants du Soleil. Why
are there only seven archangels? Because there were only seven planets
of the ancients. Because they did not have the complete picture this
did not mean there were not more. The real ancients knew there were
more. Hence the twelve astrological signs, as also the twelve
archangels. Pourquoi n’y a-t-il que sept archanges, parce qu’il n’y avait que sept
planètes chez les anciens. Parce qu’ils n’avaient pas une image complète,
cela ne voulait pas dire qu’il n’y en avait pas plus. Les vrais anciens
savaient qu’il y en avait plus. Par conséquent, on a les douze signes
astrologiques, et aussi les douze archanges. (...) |
The following contribution to this article "The
Sun Is Cold" was written by Víctor Hugo Ayala-Cañedo, mail_victor@mailbanamex.com. |
Hi, Brother Veritus: Salut, Frere Veritus : La nature de l’univers est, à ce point de
l’avancée scientifique, impossible à nier : elle est électromagnétique.
Le magnétisme est dans chacun des, disons, corpuscules de l’univers, parce
que dans tout ce qui a une charge électrique, positive ou négative, par
nécessité, il y a aussi un champ magnétique et un autre, électrostatique, il
en est ainsi de la composition électromagnétique.
Si chaque portion de plasma, gaz, materiaux,
astéroïdes, satellites, planètes, et en bref, tout ce qu’on voit dans
l’Univers, est formée de ces corpuscules, et ceux ci, joints, augmentent
leurs propriétés primitives et les transfèrent à leurs composites, il n’est pas
surprenant que dans ceux ci, on voit les charges apparaître, les champs
électrostatiques et magnétiques, de telle façon que si on avait à créer un
modèle mathématique de l’univers et de ses composants, il suffirait d’utiliser des bobines, des
condensateurs, des fils électriques et une source d’énergie. D’un autre cote, le matériau le plus en
relation avec le magnétisme est le fer et c ‘est également l’un des
métaux les plus abondants dans le noyau de la Terre, disons, dans son cœur et
dans son sang, comme cela l’est dans
le corps humain sous la forme de corpuscules rouges dont la couleur est
précisément due à ce métal.
Nous observons également que la pratique
légendaire du magnétisme pour pénétrer l’esprit des autres, grâce auquel on
parvient à réaliser l’imposition magnétique et cela nous prouve bien que
notre composition matérielle et spirituelle est de la meme origine : le
magnétisme. Est ce que cela n’arrive pas également avec la
composition moléculaire de la matiére ?, Finalement, cela nous amène à
admettre qu’il n’y a qu’une seule substance qui existe , et que celle ci est
le magnétisme, dont l’origine doit être infiniment puissante, mais tellement
sublime qu’elle est présente partout dans l’univers infini, si faible que la
charge d’un électron, mais si majestueuse que l’éclat des mondes que l’on
voit dans l’univers et même plus, que ce que nos yeux ne peuvent voir. Well then, returning to the subject, the Heat of the
Sun, as we are both agreed, is not a direct effect as the produced by a
combustion, as so magisterially you have exposed and developed it. This
same idea I have had since a child and finally I see that a person in this
world has the same arguments that I have and that causes me great joy, as to
scientifically glimpse that our Father, the Sun, be an inhabited world, and
that the electromagnetic vibrations we receive from them, be not other thing
more but the good desire of its inhabitants, of higher spiritual progress
than ours, the degree of embracing so much space in all their system, that we
do not lack in life the energy over us and on the other planets to make
sprout all forms of life that depend on that. Et bien, revenons a notre
sujet, la Chaleur du Soleil, nous sommes d’accord, n’est pas un effet direct
comme le produit d’une combustion, comme vous l’avez magistralement exposé et
développé. J‘ai cette même idée depuis l’enfance et finalement je vois qu’une
personne en ce monde a les mêmes arguments
que moi et cela crée en moi une joie profonde, que de percevoir de
facon scientifique que notre Père, le Soleil, soit un monde habité, et que
les vibrations électromagnétiques que l’on reçoit d’eux, ne soient pas autre
chose que le bon desir de ses habitants, d’un niveau spirituel supérieur au
nôtre, le degré de couvrir tellement d’espace dans tout leur systeme, pour
que ni nous, ni les autres planètes ne manquent d’énergie afin de voir
pousser toutes formes de vie qui en dépendent. Je pense que les
astronomes nous cachent des informations de valeur à ce propos, puisque je ne
considère pas que qu’il existe beaucoup de gens qui s’obstinent à regarder le
soleil au travers de son reflet dans
l’eau.
Je vous invite à lire dans
la « bibliothèque » ("Biblioteca")
de l’école à laquelle j’appartiens, les travaux publiés, où vous trouverez
une étude rationnelle des causes naturelles qui bougent et donnent une
origine à la vie universelle : www.geocities.com/eme_dela_cu
(Uniquement en espagnol).
|
Seconde Partie
1.
The Rosicrucian Order, AMORC, that is based on Ancient
Wisdom, teaches that the sun's rays are neither hot nor cold and that it is
during the interaction of the rays with a material object that heat is produced.
Also that the sun's rays mixed with the magnetism of our Earth produce heat
around us. This information was extracted by the author from a Rosicrucian
monograph of
a higher degree.
1.
L’ordre Rosicurien, l’AMORC, qui tire son
enseignement de la Sagesse Ancienne, nous révèle que les rayons du Soleil ne
sont ni chauds ni froids et que c’est au contact d’un objet que la chaleur est
produite. Il nous apprend aussi que les rayons solaires, au contact du
magnétisme de la Terre, produisent de la chaleur autour de nous. Cette
information est tiree par l’auteur d’un monographe rosicurien de haute
hierarchie.
2. TELOS, by Dianne Robbins,
published by Mt. Shasta Light Publishing, P.O. Box 1509, Mt. Shasta, CA
96067-1509, USA, ISBN: 0-9700902-0-X On Chapter 1,
"Welcome", Section: "A Word About Telos", page 5, it reads:
"All planets are Hollow, and are inhabited by human life of one vibration
or another. The Sun is also Hollow, and is not hot, but cold. Our
Earth is Hollow, and contains an Inner Central
Sun."
2.
TELOS, by Dianne Robbins, published by Mt. Shasta Light Publishing, P.O. Box
1509, Mt. Shasta, CA 96067-1509, USA, ISBN: 0-9700902-0-X On
Chapter 1, "Welcome", Section: "A Word About Telos", page
5,
On y lit: "toutes les
planetes sont creuses et sont habitees par la vie humaine d’un niveau
vibratoire ou d’un autre. Le Soleil est également creux, et il n’est pas chaud,
mais froid. Notre Terre est creuse et abrite un Soleil central interne.
First posted on
February 25, 2.003.
Excerpt
of Chapter 3, "Magnetism, the Universal 'I AM' ", from the book
"Other Tongues, Other Flesh" (1) by Dr. George Hunt Williamson.
""""""""""""""""""""""""""""""""""""""
The first body is the Sun (acting as a nucleus).
Over one hundred years ago, in 1854 [sic] (2), the eminent astronomer Sir
William Herschel suggested that the Sun may be inhabited and that the
inhabitants may no more suffer from the intense heat than those who live in the
tropical regions of Earth! He believed the Sun to be cool body, not a
hot, flaming gas ball.
Le premier corps est le
Soleil (jouant un rôle de noyau). Il y a plus d’un siècle, en 1854 (2)
l’éminent astronome Sir William Herschel suggera que le Soleil pourrait être
habité et que ses habitants ne souffriraient pas plus de sa chaleur intense que
les habitants de nos regions tropicales de la Terre. Il pensait que le Soleil
était un corps froid, pas chaud et non enflammé comme une boule de feu.
|
Sir
William Herschel (1738-1822) was a
German-born English astronomer who constructed powerful telescopes to
systematically explore the heavens. He discovered Uranus, two
satellites of Saturn, and cataloged many double stars and nebulae. Sir William Herschel (1738-1822) était un astronome anglais d’origine
allemande qui construisit de puissants télescopes afin d’explorer
systématiquement les cieux. Il découvrit Uranus, deux satellites de Saturne
et catalogua de nombreuses doubles étoiles et nébuleuses. |
|
Since it has been shown that the satellite planets are
magnetic in nature, [Note of Editor: he refers to a previous
dissertation in this Chapter] it is only right to assume that the
governing body that rules those planets is also magnetic in nature. So,
we might say that the Sun is the magnetic "brain" or ganglion of our
entire Solar System. Its forces are the directing intelligence of all the
functions of our System. It is from this great central, nuclear body that
the planets draw their magnetic energy so that they, too, may generate forces.
Depuis qu’il a été
démontré que les planètes satellites étaient de nature magnétique, on est en
droit de penser que le corps gouvernant ces planètes soit également de nature
magnétique. On pourrait alors dire que le Soleil est le “cerveau” magnétique ou ganglion de notre Système Solaire entier.
Ses forces sont l’intelligence directrice de toutes les fonctions de notre
Système. C’est a partir de ce grand corps nucléaire central que les planètes
tirent leur énergie magnétique afin qu’elles aussi, soient en mesure de générer
leurs forces.
The Sun's vortex is very intense as would be expected
of such a huge body, and it must extend to the very outer limits of the
System. Its atmosphere has three main layers: the chromosphere, the
reversing layer and the photosphere. Completely enveloping these layers
is the corona. When photographed in hydrogen light the Sun displays its
magnetic structure very well. Such a photograph shows a grainy effect
very similar to that produced when iron filings are sprinkled in a magnetic
field.
Le vortex du Soleil est très intense, comme
on s’y attendrait de la part d’un corps si immense, et il s’etend surement aux
limites les plus lointaines du Système. Son atmosphère a trois couches
principales:
La chromosphère, la
couche de revers et la photosphère. La couronne envelope complètement ces trois
couches. Photographié à la lumière hydrogène, on aperçoit alors très bien la
structure magnétique du Soleil. Une telle photographie montre un effet granule
très similaire à celui produit lorsque des débris de fer sont jetés dans un
champs magnétique.
Scientists today state that the Sun is a gigantic
atomic furnace radiating a tremendous amount of heat to the satellite planets
each second. The temperature at its surface is said to be thousands of
degrees, and the internal temperature is supposedly in the millions of
degrees. However, it is unexplainable how superheated gases can act
magnetically. For it is an elementary fact of physics that a substance
loses its magnetism when heated! Since astronomers have definitely
recorded magnetic effects upon the Sun, we have a direct conflict between the
Sun's true nature and the suggested temperature. This conflict only
indicates that the Sun is not the superheated mass of gases that scientists
think it is, but rather a cool body as Herschel said it was.
Les scientifiques affirment
aujourd’hui que le Soleil est un four atomique gigantesque qui irradie une
quantité de chaleur immense en direction de ses planètes satellites à chaque
instant. Il est admis que la température à sa surface est de plusieurs milliers
de degrés et que sa température interne est surement de millions de degrés.
Cependant, on ne peut expliquer comment des gaz surchauffés peuvent réagir
magnétiquement. C’est un fait élémentaire de physique qu’une substance perd son
magnétisme lorsqu’elle est chauffée. Puisque les astronomes ont
incontestablement enregistré des effets magnétiques émergeant du Soleil, nous
avons là, un conflit direct entre la vraie nature du Soleil et sa température
supposée. Ce conflit indique uniquement que le Soleil n’est pas la masse de gaz
surchauffés comme le croient les scientifiques, mais plutot un corps froid
comme l’a dit Herschel.
There is much evidence to prove that the Sun is,
indeed, a cool body. The process of determining the Sun's temperature is
very complex and involves the radiation laws of physics. Fundamentally,
here is how such temperatures are determined: the radiation of the body per
square centimeter per second times the body's effective temperature quadrupled
equals the rate of radiation quadrupled times the body's luminosity divided by
its diameter squared. In solving for the Sun, ones comes up with an
average of fifty-nine hundred absolute degrees. The mathematics involved is
agreeable, but astronomers base their calculations on two assumptions:
Il y a pas mal de
preuves qui appuient la thèse selon laquelle le Soleil est un corps froid. Le
processus qui détermine la température du Soleil est extrêmement complexe et
implique les lois de radiation de la physique. Fondamentalement, voici comment
de telles températures sont déterminées: la radiation du corps par centimètre
carré par seconde multiplié par le quadruple de la température effective du
corps est égal au taux de radiation au quadruple multiplie par la luminosite du
corps divise par son diamètre au carré. Les mathématiques requises sont sympas,
mais les astronomes basent leurs calculs sur deux suppositions:
First, they assume the Sun is a perfect radiating
body; second, and most important, they assume that the Sun is radiating heat!
This is because they believe that heat on Earth, as well as heat on other
planetary bodies, comes directly from the Sun. People feel the heat when
they stand in sunlight, so they say the Sun must be a burning mass radiating
that heat. That is like saying a radio transmitter radiates sound waves
because when we turn on our radios, we hear sound. But
we know that such a transmitter radiates radio waves, and that these waves are
turned into sound inside the radio!
Premierement, ils supposent que le Soleil est un corps
qui rayonne parfaitement; deuxièmement, ils supposent que le Soleil irradie de
la chaleur ! C’est parce qu’ils croient que la chaleur sur Terre, ainsi que la
chaleur sur d’autres corps planétaires, vient directement du Soleil.Les gens
sentent la chaleur lorsque qu’ils s’exposent à la lumière du Soleil, ils disent
alors que le Soleil doit surement etre une masse brûlante irradiant cette
chaleur. C’est comme si l’on disait qu’un émetteur radio émet des ondes sonores
car lorsqu’on allume nos radios, on entend du son. Mais nous savons qu’un tel
emetteur émet des ondes radio et que ces ondes radio sont transformées en sons
à l’intérieur de la radio.
In 1543, a great comet came closer to the Sun than any
previous comet had and this was repeated by another comet in 1882. They
actually entered the Sun's corona, which supposedly has a temperature of one
million degrees absolute. These comets traveled over one million
kilometers through this blazing corona and emerged unscathed with no change in
velocity or direction. If the Sun is radiating heat, why didn't these
comets instantly disintegrate on entering a tremendous heat of one million
absolute degrees? Surely nothing could survive such a treatment!
En 1543, une grande
comete s’approcha du Soleil comme aucune autre comète ne l’avait jamais fait et
cela se répeta avec une autre comète en 1882. En fait, elles pénétrèrent la
couronne solaire, qui a une température supposée d’un million de degrés
absolus. Ces comètes voyagèrent sur plus d’un million de kilomètres au travers
de cette couronne enflammée et en sortirent sans égratignure ni aucun
changement de vitesse ou de direction. Si le Soleil émet de la chaleur,
pourquoi est ce que ces comètes ne se sont elles pas instantanement
désintegrées en entrant dans une immense zone de chaleur de l’ordre d’un
million de degrés absolus. Il est certain que rien ne pourrait survivre à un
tel traitement.
Astronomers have told us that the planet Mercury is devoid
of life because it is only thirty-six million miles from the Sun. They
have told us that if Mercury where any closer, it would turned into
"nothingness" long ago. How then did the two comets survive
without at least showing some effects of their journey through the Sun's
corona? We must conclude that the answer is that the sun does not
radiate heat, as such! Therefore, it cannot
be any kind of a super-hot body.
Les astronomes nous ont
dit que la planete Mercure est inhabitable car elle est a seulement 36 millions
de miles du Soleil. Il nous ont dit que si Mercure avait été plus proche, elle
aurait été annihilée depuis longtemps. Comment alors est ce que les deux
comètes ont survécu sans même nous avoir montré les effets de leur voyage au
travers de la couronne solaire ? on doit ici conclure que le Soleil n’irradie
pas de chaleur, en tant que tel. Ainsi, il ne peut, en aucun cas, être un corps
super chaud.
The Solar Wind
(Prominences) and Sunspots |
"Some
prominences travel at the unbelievable speed of 450 miles per second and
reach an altitude of one million miles; that's one hundred ninety-one
thousand miles more that the Sun's diameter. To add to the oddity of
this phenomenon is the fact that these prominences rise to fantastic heights,
and then just "hang" in midair, unsupported, in complete defiance
of Newton's law of gravity!" « Certaines protubérances voyagent à la
vitesse incroyable de 450 miles à la seconde et atteignent une altitude de un
million de miles ; c’est cent quatre vingt onze mille miles de plus que
le diamètre du Soleil. Pour ajouter a l’étrangeté du phénomène, ces
protubérances s’élèvent à des hauteurs fantastiques et « planent »
en l’air, sans support, en complète contradiction avec la loi de la gravite
de Newton !» |
The
prominences supply us with some more proof of the above conclusion. These
prominences are said to be hydrogen gas explosions and first appear in the
Sun's photosphere. There are many theories, but as yet astronomers have
been puzzled over their origin. The behavior of these so-called hydrogen
clouds of gas contradicts one of the oldest and supposedly, most stable law of
physics ..., Newton's law of gravity.
Les proéminences nous
fournissent des preuves supplémentaires sur les conclusions ci-dessus. On
suppose que ces proéminences sont des explosions de gaz d’hydrogène et
apparaissent en premier dans la photosphère du Soleil. Il y a plusieurs
théories, mais jusqu’à maintenant, les astronomes restent indécis quant à leurs
origines. Le comportement de ces nuages d’hydrogène, comme on les appelle, est
en contradiction avec l’une des plus vieilles et sans doute l’une des lois de
physique les plus stables, la loi de la gravité de Newton.
Some
prominences travel at the unbelievable speed of 450 miles per second and reach an
altitude of one million miles; that's one hundred ninety-one thousand miles
more that the Sun's diameter. To add to the oddity of this phenomenon is
the fact that these prominences rise to fantastic heights, and then just
"hang" in midair, unsupported, in complete defiance of Newton's law
of gravity! Others appear to "materialize" from nowhere, and
hang motionless. Surely the Sun with all its tremendous mass and
"pulling" power could bring these prominences down again if they were
composed of hydrogen gas. Astronomers said they are composed of such gas
because the spectroscope has labeled them such. But the spectroscope is
very inaccurate because between the Sun's atmosphere and this instrument, the
atmosphere of the Earth intervenes, and the upper atmosphere of our planet
contains almost pure hydrogen. This could be the hydrogen that
astronomers say is on the Sun.
Certaines protubérances
voyagent a la vitesse incroyable de 450 miles à la seconde et atteignent une
altitude d’un million de miles. C’est 191.000 miles de plus que le diamètre du
Soleil. Ajoutons à l’étrangeté de ce phénomène le fait que ces proeminences
s’élèvent à des hauteur fantastiques et “planent” en l’air, sans support, en
complète contradiction avec la loi de gravite de Newton ! D’autres semblent se
matérialiser, ne venant de nulle part et planent sans mouvement. Le Soleil,
avec sa masse énorme et son pouvoir “d’attraction” pourrait surement tirer ces
protubérances vers le bas si elles étaient composées de gaz d’hydrogène. Les
astronomes disent qu’elles sont composées d’un tel gaz parce que le
spectroscope les classe ainsi. Mais les spectroscopes restent très imprécis
puisque l’atmosphère de la Terre interfère entre l’instrument et l’atmosphère
du Soleil, et la partie haute de l’atmosphere terrestre contient de l’hydrogène
presque pur. Ceci pourrait être l’hydrogène que les astronomes disent
appartenir au Soleil.
Sunspots
and prominences have puzzled scientists for years, yet they are part of the
same phenomenon. Sunspots and prominences are manifestations of the Sun's
auroral activity as viewed from different angles. They have never
photographed the solar prominences except at the edge of the Sun.
Prominences take the form of, or appear as, sunspots when seen on the face of
the Sun. The shape and particulars of the prominences cannot be observed
unless the light of the Sun is blotted out. These prominences are not
superheated hydrogen gas because their very behavior proves otherwise!
They behave as forces, not as elements (gas, etc.)
Depuis longtemps, les taches solaires et protubérances embarrassent les
scientifiques, mais elles appartiennent toutes deux au meme phénomène. Les
taches solaires et protubérances
sont des manifestations de l’activité coronale du Soleil comme on le voit de
différents angles. protubérances
solaires n’ont jamais été photographiées, excepté aux bords du Soleil. Les protubérances prennent la forme de, ou
apparaissent comme étant des taches solaires lorsqu’elles sont vues sur la face
du Soleil. La forme et les particularites des protubérances ne peuvent être observées sauf si la lumière
du Soleil est neutralisée ( au coronographe ou lors d’une éclipse
totale du soleil : note du traducteur). Ces protubérances ne sont pas du gaz
d’hydrogène surchauffé car leur comportement prouve le contraire! Elles
agissent comme des forces, pas comme des éléments (gaz, etc…)
The
prominence force of the Sun is similar to the auroral force emanating from the
polar vents of the Earth. The auroral force is known as the aurora borealis
in the Northern Hemisphere, and the aurora australis in the Southern
Hemisphere. The names "northern" and "southern"
lights are also given to this phenomenon. This Earth force, which is
continually being sent into the atmosphere, has the exact characteristics of
the prominence force of the Sun. Although it is continually emanating
from the Earth, it is only seen at certain times when atmospheric conditions
are right.
La force des
protubérances du Soleil est similaire à la force auroraire émanant des vents
polaires de la Terre. La force auroraire est connue comme étant l’aurore
boréale dans l’Hémisphère Nord et l’aurore australe dans l’Hémisphère Sud. Les
noms lumières du “nord” et du “sud” sont également donnés à ce phénomène. Cette
force terrestre, qui est continuellement envoyée dans l’atmosphère, a les
caractéristiques exactes de la force des protubérances du Soleil. Bien qu’elle
emane continuellement de la Terre, elle n’est vue qu’à certains moments,
lorsque les conditions atmosphériques le permettent.
The
auroral and prominence force are identical. Under the thick
atmosphere of the Sun are hidden planetary bodies that are emanating aurora
forces known on the Sun as prominence forces. The fact that there are
planets under the Sun's photosphere is also evident from the fact that in
atomic structure the electrons are balances by an equal number of protons
within the nucleus. This makes a balanced system.
Les forces auroraires et des protubérances sont identiques. Sous
l’épaisse atmosphère du Soleil se cachent des corps planétaires qui émanent des
forces auroraires connues sur le Soleil comme étant des forces de protubérances. Le fait qu’il y ait des
planètes sous la photosphère du Soleil est également évident de par le fait que
dans une structure atomique, les électrons sont équilibres par un nombre égal
de protons dans le noyau. Ceci en fait un système équilibré.
The
prominence forces manifest in the atmosphere of the hidden, or inner, planets
pass through their electromagnetic field, then manifest once again in the
atmosphere of the Sun. Then what about the so-called hanging prominences
which "materialize" from nowhere in the upper atmosphere of
the Sun? The solution to this baffling question can be found
easily. When the auroral forces of the outer planets (Earth, Mars, etc.)
pass through their vortex or electromagnetic field, they are ultimately drawn
onto the great Sun body where they manifest. At this stage, astronomers
observe the "hanging prominences" which "materialize" from nowhere!
Les forces de
protubérances se manifestent dans l’atmosphère des planètes cachées, ou
internes, passent par leur champ électromagnétique, puis se manifestent une
fois de plus dans l’atmosphère du Soleil. Et qu’en est-il des protubérances
planantes qui se matérialisent de nulle part dans l’atmosphère supérieure du
Soleil ? La solution à cette question déroutante peut être facilement
résolue. Quand les forces auroraires des planètes externes (Terre, Mars,
etc…) passent par leur vortex ou champ electromagnetique, elles sont
attirées vers le grand corps solaire où elles se manifestent. A ce niveau, les
astronomes observent les « protubérances planantes » qui « se
materialisent » de nulle part !
Another
puzzle that has confronted astronomers, is that some sunspots appear to have
polarity and some prominences are pulled mysteriously toward certain
sunspots. Prominences and sunspots have already been shown to be
manifestations of the auroral activity of the hidden or inner planets under the
Sun's photosphere. There are twelve inner planets and twelve outer
planets.
Une autre énigme s’est
présentée aux astronomes, certaines taches solaires semblent avoir une polarité
et certains protubérances sont mystérieusement attirées vers certaines taches
solaires. Les protubérances et taches solaires ont été présentées comme étant
des manifestations de l’activite auroraire des planètes cachées ou internes
sous la photosphère du Soleil. Il y a 12 planètes internes et 12 planètes
externes.
Astronomers
ask why sunspots arise at the more or less irregular intervals of eleven years,
and why do first spots of a new series appear in high altitudes, and why is
there a slow progression of the spots toward the solar equator as the sunspot
cycle advances, and why is there a change in polarity of sunspots on alternate
cycles? The answers to these questions will give an accurate and complete
theory of sunspots, and the answers lie in the fact that the inner or hidden
planets create these conditions by their periods of rotation and revolution.
Les astronomes se demandent pourquoi les taches solaires apparaissent à des
intervalles plus ou moins irreguliers de 11 ans, et pourquoi les taches d’une
nouvelle série apparaissent en haute altitude, et pourquoi il y a une lente
progression de taches vers l’équateur solaire au fur et à mesure que le cycle
de taches solaires avance, et pourquoi il y a un changement de polarité des
taches solaires sur des cycles alternatifs ? Les réponses à ces questions
donneront une théorie exacte et complète sur les taches solaires, et les
réponses résident dans le fait que les planètes internes ou cachées créent ces
conditions par leurs périodes de rotation et révolutions.
Heat
and light are effects of the positive rays of the Sun. Heat is felt on
the Earth because the Sun's positive rays intersect with its negative
atmosphere and crust causing a friction or change in the quality of particle
motion given off as heat radiation as a result of this friction. The
effect of the Sun's rays on the Earth's atmosphere is also responsible for the
phenomenon of visible light that results from a different kind of particle
motion.
La chaleur et la lumiere sont les effets des rayons positifs du Soleil. La
chaleur est ressentie sur Terre car les rayons positifs du Soleil croisent sa
couche atmosphérique négative, causant une friction ou un changement dans la
qualité du mouvement de la particule créant ainsi une emission de chaleur comme
résultat de cette friction.
The
eyes are sensitive only to positive light rays reflected from negative
substance; thus light is an interaction of negative and positive forces.
The Sun does not send us heat and light, although it is responsible for its
manifestation on Earth; the Sun sends only positive lines of force which
interact with the negative crust and atmosphere of the Earth to produce the
phenomena of the electromagnetic spectrum, which includes heat and light.
Les yeux ne sont sensibles qu’aux rayons lumineux positifs réfléchis par
une substance négative; ainsi la lumière est une interaction de forces
positives et négatives. Le Soleil ne nous envoie pas de chaleur et de lumière,
bien qu’il soit responsable de ces manifestations sur Terre ; le Soleil ne
nous envoie que des lignes de force positives qui interagissent avec la couche
négative de l’atmosphérique terrestre
pour produire le phénomène de spectre électromagnétique, qui inclut la chaleur
et la lumiere.
Science
has explored the upper atmosphere of the Earth and found that sixty miles above
the Earth artificial light is needed, and ninety miles above the Earth it is
dark as a "pitch". The higher we go the colder it gets, so we
see even by logic that heat and light do not come from the Sun. Only
lines of force come from the great Sun body.
La science a exploré la partie supérieure de l’atmosphère de la Terre et a
remarqué qu’a 60 miles au dessus de la Terre, on a besoin de lumière
artificielle et à 90 miles au dessus de la Terre, c’est le noir complet. Plus
on va haut, plus il fait froid, donc on voit, par un simple raisonnement
logique, que la chaleur et la lumière ne viennent pas du Soleil. Seules les
lignes de force viennent du grand corps solaire.
Since
distance from, and nearness to the Sun have nothing to do with whether a planet
is "boiling" or "frigid", we can immediately see that all planets
in our Solar System have nearly the same climate. The Earth does not
enjoy perfect climate because it is unbalanced magnetically.
Puisque la distance par
rapport au Soleil et sa proximité n’ont rien à voir avec le fait qu’une planète
soit « bouillante » ou « glacée », on peut
immédiatement voir que toutes les planètes du Système Solaire ont presque le
même climat. La Terre ne bénéficie pas d’un climat parfait car elle est
magnetiquement déséquilibrée.
What
has been learned from space visitors about our Sun is not really anything new,
but only a return to the ageless wisdom possessed by the Earth's most ancient
races. These students of the long ago said that the true color of the Sun
was blue, and it is interesting to note that the musical note of blue is Sol,
a name for the Sun itself!
Ce que nous avons
appris des visiteurs de l’espace au sujet de notre Soleil n’est pas nouveau,
mais seulement un retour à la sagesse des races les plus anciennes de la Terre.
Ces étudiants d’un passé lointain disaient que la vraie couleur du Soleil était
bleue, et il est intéressant de noter
que la note musicale du bleu est le sol, le nom du Soleil !
References
1. Other Tongues, Other Flesh, by
Dr. George Hunt Williamson (1926-1986). The book was
first published by Amherst Press, Amherst, WI, USA, in 1954. The first
reprint was in 1959 by Neville Spearman Ltd., London, England. The second
reprint was by BE Books Albuquerque, NM in 1991. Currently this book is
out-of-print. You can order copies of the 1991 edition from The Aquarian Perspectives Inter-planetary
Mission.
2.
Correction: William Herschel died in 1822, his postulation of a cool sun
was given prior to this year, not in 1854, as mistakenly Williamson wrote in
his book.
IDYLLE Fred